
小村深处,厚积的落叶散发着浓郁的霉味,阳光从树梢间漏进来,是网状的,三棱镜一样变幻着色泽不一的光斑
每家门前的柴垛都垒得高大臃肿,麦草,玉米秸,树梢子,它们像主人家的几只大牲畜,忠实地蹲在宅院前后,将在冬天为小村提供源源不断的温暖
院落和房屋则掩映在柴垛的深处,有的人家用瓷砖贴了,有的粉刷成了雪白色,也有紧巴的人家,院落和屋顶上的苔鲜已经被霜气杀成了黑色
出去寻千牛的人都先后回村,唯独没见千牛回来
周嘉宁:我在翻译大作的采用上规范挺大略,一个是尽管翻译还谢世的今世作者的大作,其余尽管制止翻译少许谈话特性鲜明的作者,由于很难做到把从来谈话中最佳的局部保留住来
我翻译的作者,谈话都不是部分化图章更加强的,除去珍妮特·温特森
我也没有太多从部分爱好来采用翻译东西,除去米兰达·裘丽的大作真实是我翻译的大作中带有部分爱好的采用
至于我翻译的女作者大作多,那是找我翻译的出书社确定的,是否她们感触我是女性,翻译女作者的大作会更简单
本来不确定,究竟每位翻译所长于的是各别的
九、莫找借口失败,只找理由成功
在书院的第一个春天,一阵撩人的浅浅花香散落在气氛中,一夜之间满树的枝条飞腾满了赤色的花苞,害羞欲滴,细嫩的叶子在暖风中轻轻扑扇着,一片芳香
“快看快看,好美丽”女生们围在樱花树旁一阵激动“真想看它快点盛开,到功夫咱们一道合影,好不好?”在一片欢声笑语中时间恍慌惚惚的流失,花着花谢,时节更迭
熟习的船坞在那一抹红白色的晕染下显的越发关心,一年又一年